近年來,最令人歡欣鼓舞的民生政策恐怕就是“健康中國”了,但現在“健康中國”似乎走到了一個十字路口,其概念正被悄悄偷換成“醫療中國”。
一般來說,“健康”對應的英文單詞是“Health”,非常明確。但在中文語境中,卻多出了一個可能是從日文轉換而來的概念——“衛生”,這個詞對應的英語單詞也是“Health”。與此同時,在中文語境中,“衛生”又常與“醫療”一詞構成復合名詞“醫療衛生”。于是,“健康”通過“衛生”的“中介作用”,很容易就會滑向“醫療”。
世界衛生組織對“健康”有明確定義:“健康不僅是沒有疾病或不受傷害,而是生理、心理和社會幸福的完好狀態。”這個定義明顯包括三重含義:其一,沒病沒災;其二,身心健康;其三,幸福美滿。這樣理想的“完好狀態”,顯然遠遠超出了“醫療衛生”的范圍。因此,從這個意義上說,“健康中國”也應是這三重含義在中國的整體性實踐。
20世紀以前,結核、霍亂、天花等烈性傳染病是人類的頭號殺手,我們姑且稱之為“傳染病時代”。20世紀中,因為疫苗和抗生素的廣泛應用,急性傳染病基本上得到控制甚至被消滅。此后,慢性病成為健康的主要威脅,人類社會邁進“慢性病時代”。
慢性病有兩個顯著特征:其一,致病原因主要受到社會環境和生活方式的影響;其二,慢性病通常只能控制而不可治愈,非醫藥所能解決。正因如此,在傳染病時代形成的“治療至上論”已與當代社會以慢性病為主要威脅的實際情況不符。于是,就有了中國科學院韓啟德院士的名言——“醫學對健康只有8%的作用”。還有就是流傳甚廣的美國醫生特魯多的墓志銘——“有時是治愈,常常是幫助,總是去安慰”。也就是說,醫療對健康的作用十分有限。
當前,醫療服務的商業化傾向已形成一股難以遏制的潮流,這或許和“健康中國”的概念被偷換成“醫療中國”有關。從醫療服務的高門檻和高風險而言,醫護人員待遇高無可厚非,但醫療服務從本質上說是天然壟斷的,如以產業化為幌子,以過度醫療為手段,無度地攫取財富,就令人遺憾了。這就是迄今為止,新醫改并沒得到民眾點贊的基本原因。
“健康中國”是一項集社會、環境、經濟、文化于一體的宏大工程,不是醫療衛生一家的事。如果“健康中國”變為“醫療中國”,最后成為少部分官員、醫院、藥商和醫生的歡宴,人民群眾就慘了。
舉個例子,近年來興起的老年服務被歸到健康產業中,但如今顯然已被一些醫療部門挾持,表現為老年服務越來越被限制在對“病”和“醫”的狹隘理解中。國際經驗表明,對老年人的長期照護服務主要針對的是衰弱和失能老年人。
造成衰弱和失能的原因有三:一是罹患疾病,二是生理衰退,三是智力障礙。
所以,老年服務應生活照料和健康護理并重,同時偏重于生活起居的照顧,其基本內涵為生活自理的支援、正常生活的實現、尊嚴及基本人權的尊重。一些試點正把長期照護變成醫療服務的衍生品,與真正的健康老齡化背道而馳。
超聲經顱多普勒(澳思泰供應)